Тунси Мохсен

Профессор Факультета Гуманитарных наук.Университета Сфакса (Сфакс, Тунис)

Доктор филологических наук и кандидат педагогических наук, переводчик, член Союза писателей Кыргызстана

Преподаватель русского языка и литературы на Факультете гуманитарных наук в Сфаксе (Тунисская республика),  заведующий Отделом межкультурной коммуникации Лаборатории «Язык и автоматическая обработка».

Кандидат филологических наук, хабилитированный доктор (Habilitus), профессор.

Член Союза тунисских писателей.

Член рабочей группы Пушкинского комитета.

В 1980 году с отличием окончил Институт живых языков Тунисского университета. Был лауреатом премии Президента республики. В том же году поступил в аспирантуру Института русского языка имени А.С. Пушкина. В 1984 году защитил кандидатскую диссертацию по теме «Лингвострановедческий анализ русских соматических фразеологизмов». По возвращении на родину стал первым тунисским преподавателем русского языка. В 2005 году получил диплом хабилитированного доктора и в 2016 году  стал профессором.

Долгие годы был членом ученого совета Института живых языков. В 1990 году создал Кафедру иностранных языков в институте. Был инициатором национальных конференций преподавателей русского языка в Тунисе, инициировал празднование Дня русского языка в институте, проводил Пушкинские чтения и конкурсы для студентов и учеников лицеев и слушателей курсов Российского культурного центра. В 1984-1998 параллельно с преподаванием русского языка и литературы в институте преподавал на вечерних курсах в Российском культурном центре (ныне Русский дом) и проводил ежемесячные вечера русской литературы на арабском языке. Преподавал русский язык работникам и сотрудникам двух гостиниц в курортном городе Хаммамете.

Мохсен Тунси долгие годы был членом комиссий по набору кадров при министерствах иностранных дел, юстиции и туризма. Был членом комиссий по эквивалентности иностранных дипломов по русскому языку при Министерстве высшего образования. Является членом и часто председателем комиссий по набору преподавателей русского языка для вузов. Он также был членом комиссий по иностранным языкам при Министерствах просвещения и высшего образования.

В 2005 году Мохсен Тунси был одним из создателей лаборатории «Языки и культурные формы» в Высшем институте языков Туниса (бывший Институт живых языков).
В 2012 году  был одним из основателей лаборатории «Язык и автоматическая обработка» и стал заведовать отделом «Межкультурной коммуникации» в лаборатории. В обеих лабораториях вел большую научную работу по организации международных конференций и мероприятий и по публикации научных трудов. Он является главным редактором книг «Роль Восточных языков в общении» и «Изображение: от концепции к реализации».

Мохсен Тунси был научным руководителем при написании магистерских работ по русскому языку, туризму, по русской и советской литературе. Многие работы были посвящены творчеству А.С. Пушкина: «Романтизм в творчестве Пушкина», «Реализм в творчестве Пушкина», «Восток в творчестве Пушкина», «Арабо-мусульманские мотивы в творчестве Пушкина» и др.

В 2011 году сразу после Тунисской революции Мохсен Тунси был назначен директором Государственной региональной радиостанции в Сфаксе.

По инициативе Мохсена Тунси в 2015 году стали преподавать русский язык и сравнительную русско-арабскую литературу на Гуманитарном факультете в Сфаксе.
Мохсен Тунси выступал с докладами на конгрессах, конференциях и форумах в разных городах Тунисской республики, в Москве, Львове, в Каире, Братиславе, Барселоне,  Гранаде и Тимошуаре. Он автор более 50 публикаций на русском, арабском и французском языках о преподавании русского языка как иностранного, о фразеологии, переводе, русско- арабских отношениях и культурном взаимовлиянии и о русской и советской литературе. Важное место в его публикациях занимают статьи о творчестве Пушкина такие, как «Восток в творчестве Пушкина»,    «Пушкин – создатель современного русского языка и русской литературы», «Арабо-мусульманские мотивы в творчестве Пушкина», «Анализ стихотворения «Пророк» Пушкина», «Три пророка в русской поэзии» и др.

Перевод составляет существенную часть научной и культурной деятельности Мохсена Тунси. Его монография «Александр Пушкин – певец любви и свободы» (2006) включает переводы на арабский язык десятков поэтических и прозаических произведений Пушкина. Он также перевел разные стихи Лермонтова, Некрасова, Есенина, Ахматовой и большое количество стихотворений о Великой отечественной войне. Он готовил сборник переведенных им на арабский язык русских народных сказок, сборник «Советских рассказов» и сборник «Тысяча и один русский анекдот на арабском языке». Музей «Архангельское» включил сделанный Мохсеном Тунси перевод на арабский язык стихотворения Пушкина "Пророк" в сборник переводов данного стихотворения на разные языки. С другой стороны, он опубликовал десятки тунисских стихотворений в переводе на русский язык.

Мохсен Тунси интересуется театром. Он с 1999 года заведует театральной ассоциацией, создал 2 международных театральных фестиваля и пишет драматургические работы. На основе русских народных сказок он написал разные драматические произведения для детей. Он опубликовал монографию «История театрального движения в Сфаксе».


Возврат к списку